日常会話でよく使われる「crack up」の意味とは?

私は面白いことを言ったと思ったら一人で笑ってしまうタイプです。日本にいた時からそうでしたが、アメリカへ来てからもジェガーさんによく “Don’t crack yourself up.” と言われています。

 

“ポイント”/

 

“crack up” は「ウケる」「大笑いする」という意味です。

1. Suffer an emotional breakdown under pressure.
2. (also crack someone up) Burst or cause to burst into laughter.

(どちらも使われ方はインフォーマルです!)

crack up | Oxford dictionary (American English)

つまりジェガーさんはこう言っていたのでした。

Don’t crack yourself up.

(何一人でウケてんの。)

でも、ジェガーさんも言いながらよくつられて笑ってはります。

先日ジェガーさんと観に行った映画『ミッション:インポッシブル/ローグ・ネイション』の特集映像でも、トム・クルーズさんが共演のサイモン・ペグさんについてこう言っていました。

Simon just cracks me up in his performance.(0:42)

(サイモンのパフォーマンスには笑ってしまいます。)

映画でも良いコンビですが、プライベートも良いコンビそうです!