「包む」という意味ではない “wrap up” の意味とは?
珍しくジェガーさんが遅くまで仕事をしていたので、「まだ仕事してるん?」と聞くと、”I’m wrapping up.” と言われました。
“wrap up” は、物に使われると「包む」、人に使うと「着込む」という意味で、作業に対して使われると「終える」「切り上げる」という意味になります。
つまりジェガーさんは、こう言っていたのでした。
I’m wrapping up.
(今切り上げるところ。)
先日行われた、サタデー・ナイト・ライブ(SNL)の40周年記念番組のオープニングでも、ジミー・ファロンさんが “Wrap it up. Wrap it up.(締め、締め)”(4:42)と言っていました!