ラーメンに関する記事で目にした「slurp」の意味とは?

ジェガーさんと私はラーメンが大好きです。もともと私がラーメン好きで、一時帰国の時にジェガーさんをラーメン屋さんへ連れていったらジェガーさんもはまり、今では2人の好物になっています。

でも、少し前まではラーメンと言えば、「日本に帰国した時に食べるもの」でした。それが数年前からシアトルのラーメンシーンにも変化の兆しが表れ、本格ラーメン屋さんが少しずつオープン。中でも勢いがあるのが、シアトル市内と周辺に3店舗を構える『空海』です。

シアトル市内に店舗がオープンした後、さっそくジェガーさんを連れて行ったらジェガーさんが感動し、なんと『空海』に取材して記事まで書きはりました。

さっそく読んでみると、”slurp” という単語が2回出てきました。

We were surrounded by hunched, lunch-rushed patrons whose slurping mouths were connected to the ramen bowls in front of them.

via What it Takes to Bring Authentic Japanese Ramen to America | MUNCHIES

Incidentally when I left Kukai, I went around the back of the building to catch my bus to discover Miyata happily slurping down a bowl of the ramen he had made.

via What it Takes to Bring Authentic Japanese Ramen to America | MUNCHIES

 

“ポイント”/

 

“slurp” は「すする」という意味です。

slurp: to make loud sucking noises as you drink something

(大きく吸い上げる音を出しながら何かを飲むことです!)

slurp | Macmillan Dictionary

つまり一文目は「私たちは、前かがみになってランチで急ぐ常連客たちの、すすり口とラーメンの器がつながっている姿に囲まれていた」、そして二文目は「偶然にも空海を出た時、バスに乗ろうと建物の裏手に回ると、そこで宮田さんが自分の作ったラーメンを嬉しそうにすすっている姿を目撃した」と書かれていたのでした!

 

P.S.

 

余談ですが、記事を読んだら、いきなり私のことが出てきてびっくりしました。

My wife is Japanese and a lover of ramen. For several years, I didn’t understand why she refused to return to the Japanese ramen shops that we tried in Seattle—Hey, I’d think—that last one wasn’t so bad!

(妻は日本人で、大のラーメン好き。何年も、私はシアトルで訪れたラーメン屋に彼女がまた行こうとしないのを不思議に思っていた。だがちょっと待て、最後に行ったところは悪くない!)

What it Takes to Bring Authentic Japanese Ramen to America | MUNCHIES

たしかに大のラーメン好きですが、こうやって改めて書かれると、ちょっと気恥ずかしい気もするのは気のせいでしょうか。