「時差ボケ」は英語で何という?

年末年始、日本に一時帰国していました!私が年末年始を日本で過ごしたのは、渡米してから初めて。なんと日本での年越し、約10年ぶりです。

それでもうめっちゃくちゃ楽しみにしていたのですが、タイミング悪くクリスマス前からジェガー Sr. が風邪を引いてしまい、出発2日前に Jr. も発熱・・・!

一時は旅行のキャンセルも真剣に考えましたが、当日小児科医(pediatrician)から GO サインをもらってなんとか飛行機に乗り、無事日本へと旅立ったのでした。

そして帰って来たら、今度は私がバタリ。私はいつも一時帰国から戻って来たら時差ボケに苦しむのですが、今回は幸か不幸か、ひたすら寝込んでいたので時差ボケにはなりませんでした。と思ったら、Jr. が時差ボケになって、1週間くらい昼夜逆転生活に・・・!

そんな中ジェガーママから電話があり、ジェガーさんが “How is everyone doing?” と聞かれて “Well, Riho is sick and Jagger Jr. is jet-lagged.” と言っていました。

 

 

「時差ボケ」は英語で “jet lag” と言います。

jet lag: the feeling of being very tired and sometimes confused because you have traveled quickly on an airplane across parts of the world where the time is different

(”lag” は「タイムラグ」のラグと一緒で、「時間差」という意味です!)

jet lag (noun) American English definition and synonyms | Macmillan Dictionary
つまりジェガーさんは、「みんなどう?」と聞かれ、「えっと、Riho が寝込んでて、Jr. は時差ボケ」と答えていたのでした。”jet lag” は “jet-lagged” という形で形容詞にもなります!

Someone who is jet-lagged is suffering from jet lag.

(基本 “jet-lagged” は人に使われます。)

Jet-lagged definition and meaning | Collins English Dictionary

 

 

ジェガー Sr. も Jr. も風邪、という最悪の状況で日本に旅立ったものの、日本では年明けまで Sr. と Jr. の体調を優先してゆっくりした予定で過ごし、私は私で Sr. と Jr. が爆睡している間自分の家族とまったりお笑い番組を見たりして、これはこれでなかなか充実した時間を過ごすことができました。

地味に嬉しかったのは、お正月にお墓まいりに行けたこと。私が最後にお墓まいりに行ったのは渡米直前だったので、家族を連れて挨拶に行けたのは感慨深い思い出となりました。Sr. と Jr. も、日本のお墓まいり初体験。

Untitled

Sr. は日本での年越しも初めてで、アメリカのようにパーティー気分になる年越しとはまた違った、神社での厳かな年越しに、しめやかにカルチャーショックを受けていました。

Untitled

さらに今回、Sr. は日本の温泉も初体験。ずっと行きたかった、大学時代の親友のいる下呂温泉に行って一泊過ごしてきました。すっぽんぽんになる日本の公衆浴場文化に、年越し以上のカルチャーショックを受けるのではないかと私は内心冷や冷やしていましたが、予想を裏切って Sr. はすっかり日本の温泉の虜に!夕食前・就寝前・朝食前の3回、しっかり温泉に浸かって楽しんではりました。

Untitled

なんやかんや言っても、やっぱり日本帰ってよかったです!