「手を貸す」以外の “give someone a hand” の意味とは?
ジェガーさんは今体力がないので、普段ジェガーさんが担当しているゴミ捨てや風呂掃除は今私が担当しています。
ベッドから起き上がる時も、”Can you give me a hand?” と言われました。
“give someone a hand” は「〜に手を貸す」という意味です。
つまりジェガーさんはこう言っていたのでした。
Can you give me a hand?
(手貸してくれへん?)
私の手で良ければ、なんぼでも貸します。
先日アメリカで公開された映画『ジュラシック・ワールド』の予告では、冒頭でこう言われていました。
She’s a little shy, so give her a hand when she comes out.
(彼女はちょっとシャイなので、出てきたら拍手をお願いします。)
こちらは 2. の意味で使われているんですね!