「ビールジョッキ」は英語で何と言う?

夫ジェガーさんはスーパーヒーローが大好きですが、日本のヒーローの中では断トツでウルトラマンが好きだそうで、一時帰国した時に友人に「東京にウルトラマンストアがあるで」と教えてもらい、行ってきました。

私たちが行ったのは東京駅一番街店ですが、東京スカイツリーにある東京ソラマチにも店舗があるようです。

そこでジェガーさんがえらい気に入って購入したのが、ウルトラジョッキ” rel=”noopener” target=”_blank”>ウルトラマンのビールジョッキ。アメリカに戻ってくるやいなや、「これを凍らせてビールを注いだら、絶対最高やで!」とウキウキが止まりません。

その後仕事で良いことがあった時に、ジェガーさんが「いよいよウルトラマンジョッキをデビューする時がきたな」と言って、冷凍庫に入れて凍らせておいたビールジョッキを重々しく出してきました。

ビールを注いで写真を撮り、Facebook に投稿しているので、見てみると以下のような投稿が上がっていました。

Now it’s time to celebrate by drinking beer out of a traditional, frosted Ultraman mug.

 

“ポイント”/

 

「ビールジョッキ」は、英語では “beer mug” と言います。

1. a tall cup used for drinking tea, coffee etc
2. a large glass with a handle, used especially for drinking beer
3. [British English][spoken][informal] someone who is stupid and easy to deceive
4. [spoken][informal] a face

コーヒーカップもビールジョッキも、どちらも “mug” なんですね!ちなみに、私たちが前に住んでいたアパートの一階には “Ugly Mug” という名前のカフェがあって、1. の意味と 4. の意味が掛け合わされていました!)

mug | Longman Dictionary

Seattle Ugly Mug 01.jpg

(”Seattle Ugly Mug 01” by Joe Mabel – Photo by Joe Mabel. Licensed under Wikimedia Commons.)

つまりジェガーさんは、こう書いていたのでした。

伝統的な、凍らせたウルトラマンのビールジョッキで、ビールを飲みながらお祝いをする時がきました。

そして凍らせたビールジョッキでビールを飲んだジェガーさんは・・・

「まじこのビールジョッキ買って良かったー!」

次帰国したら、もう一個柄違いで買い足したいそうです。

ファンなら集めずにはいられない