「これです」ではない “This is it.” の意味とは?
今シーズンもプレーオフ進出を果たしたシアトルのアメフト・チーム『シアトル・シーホークス』。先週は準決勝進出をかけた試合を友人宅で観戦していたのですが、見事に快勝し、2年連続スーパーボウル(Super Bowl)進出への希望が見えてきました。
シーホークス強かった!#GoHawks / シーホークス連覇へ前進、パンサーズに快勝でSB進出へ王手 | NFL http://t.co/dcQ0vHPeD3 http://t.co/9NCaz0vZtO
— Riho (@tsukaueigo) January 11, 2015
そういえば、昨年のスーパーボウルの試合も同じ友人宅で観戦したな〜と思っていると、試合前にみんなが “This is it!” と言っていたのを思い出しました。
“This is it.” は、日本人にとってはややニュアンスの理解が難しいところでもありますが、『英語 with Luke』のルークさんがネイティブ視点でわかりやすく説明されていたので引用します。
スーパーボウルにおいても、それさえ勝てば優勝なわけで、”This is it.” を使うのにふさわしい場面と言えると思います。実際、”This is it.” と言う人たちの語気はかなり強かったです。
そして、このニュアンスを知っていると、マイケル・ジャクソンさんの映画のタイトル『マイケル・ジャクソン This Is It』(2009)も、すごく腑に落ちます!
そして、先日観た映画『フォックスキャッチャー』の予告でも、主人公が兄に向かって力強く “This is it.”(0:48)と言っていました。
このセリフのくだりは、日本語の字幕では「これは大チャンスだ」に翻訳されていました!