知らない人への呼びかけに使われる “sir” “ma’am” の意味とは?

街を歩いていると、ホームレスの人に “Excuse me, ma’am, can you give me some change?” と話しかけられました。

 

“ポイント”/

 

“ma’am” は、”madam” の省略形です。

ma’am | Macmillan Dictionary

1. [AMERICAN] used for talking politely to a woman whose name you do not know
2. [BRITISH] used for talking to a queen, princess, etc. or to a woman of high rank in the police or the military

(イギリスでは、日常生活で使われるというよりは、かしこまった場で使われるんですね〜)

ma’am | Macmillan Dictionary

男性は “sir”

ちなみに男性に対しては、”sir” が使われます。

1. [SPOKEN] used as a polite way of speaking to a man. This word can be used by someone who works in a store or restaurant for speaking to a customer, by someone speaking to a senior officer, or by someone speaking to another person whose name they do not know
2. [BRITISH][SPOKEN] used by students for talking to or about a male teacher
3. used before the name of a man who is a knight or baronet

(こちらもイギリスでは、男の先生への呼びかけに使われることはあるみたいです。)

sir | Macmillan Dictionary

つまり、ホームレスは知らない私にこう話しかけていたのでした。

Excuse me, ma’am, can you give me some change?

(すみません、小銭をくれませんか?)

路上ではよくこんなふうにホームレスが物乞いをしています。

軍隊でも使われる “sir”

“sir” は軍隊でも使われます。先日観に行った映画『オール・ユー・ニード・イズ・キル』でも、トム・クルーズさんが “Can I help you, sir?” と言われていました。

ちなみに、日本語字幕版では「どうしたんだ?」(0:24)となっていました!

こちらもどうぞ

映画『オール・ユー・ニード・イズ・キル』の英題が『Edge of Tomorrow』になった理由 | ツカウエイゴ