「お釣り出ません」は英語で何と言う?

最近、多少運転できるようになってきた私。いっちょ前にパーキング・チケットも購入できるようになりました。

先日も、車を停めパーキング・チケットを買おうと券売機に向かったら、”NO CHANGE GIVEN” と表記されているのが気になりました。

 

“ポイント”/

 

“no change given” は「お釣り出ません」という意味です。

下の写真のように、”MACHINE DOES NOT MAKE CHANGE!(このマシンはお釣りが出ません!)” などと表記してあることもあります。

ちなみに「お釣りは出しません」と言う場合は、”We do not give change.” と言います

 

関連