「お釣り出ません」は英語で何と言う?
最近、多少運転できるようになってきた私。いっちょ前にパーキング・チケットも購入できるようになりました。
先日も、車を停めパーキング・チケットを買おうと券売機に向かったら、”NO CHANGE GIVEN” と表記されているのが気になりました。
“no change given” は「お釣り出ません」という意味です。
下の写真のように、”MACHINE DOES NOT MAKE CHANGE!(このマシンはお釣りが出ません!)” などと表記してあることもあります。
ちなみに「お釣りは出しません」と言う場合は、”We do not give change.” と言います