微妙なニュアンスが表現できる「if anything」の意味とは?
ジェガーママはいつもダイエットに励んでいて、私たちと一緒にいる時もあまり食べないのですが、先日 “Did you lose some weight? You look skinny.” と言うと、こう言われました。
Oh, no. If anything, I got fatter.
“if anything” は「どちらかというと」という意味です。
つまりジェガーママはこう言っていたのでした。
Oh, no. If anything, I got fatter.
(ううん、どちらかと言うと前より太った)
失礼しました。
中国市場の混乱に関するニュースをチェックしていた時も、レポーターが “if anything” を使っていました!
For weeks, China’s leaders have been throwing everything they’ve got trying to prop up the market, but to no avail. If anything, panic is rising.
(ここ数週間、中国政府は市場の下支えに向けてあらゆる労力を注いできましたが、努力は実りませんでした。それどころか、パニックが生じつつあります)