授賞式でよく耳にする “go to” の意味とは?

先週日曜は、第87回アカデミー賞(87th Academy Awards)授賞式でした。

私は昨年に引き続いて今年も日本にいたため、生放送は観られなかったのですが、帰国まで一切の情報を断ち切り、帰国するやいなや観賞。

その授賞式で、発表の度にプレゼンターが “And the Oscar goes to…” と言っていたのが気になりました。以下のハイライト動画でも、何度も観られます。

 

“ポイント”/

 

アカデミー賞に限らず、賞の発表では “go to” がよく使われます。この場合の “go to” は、”is given to” に置き換えられます。

1. to start doing a particular activity or being in a particular state
2. to be given to someone or something

go to | Macmillan Dictionary

(例文は “Our thanks go to everyone who helped make this celebration a success.(この祝賀を成功に導いてくださった皆様方に感謝の気持ちを贈ります)” となっていました!)

つまりプレゼンターたちはこう言って発表していたんですね!

And the Oscar goes to…

(ではアカデミー賞が贈られるのは・・・)