コンテストや選挙のニュースでよく耳にする “front-runner” の意味とは?

先週日曜日は、第72回ゴールデン・グローブ賞(The 72nd Annual Golden Globe Awards)でした。

当日は私も『2014年にアメリカで劇場公開された映画で観て良かった作品ベスト9 』という記事で受賞結果の予想 あるいは(願望がもたらす予期せぬ妄想)を展開しつつ、ゴールデン・グローブ賞を観賞。その後ニュースをチェックしていると、”front-runner” という単語を何度か耳にしました。

下の映像でも、キャスターが “We turn now to the Golden Globes, one of Hollywood’s biggest nights and an early hint at the Oscar front-runners. “(0:00)と言っています。

“front-runner” は、「最有力候補」という意味で使われています。

front-runner: the person or thing considered the most likely to win a competition, game, or election

(競争や試合や選挙などで最も勝利する可能性が高いと思われている人や物、という意味なんですね!)

ここに出典元を入力

つまりキャスターはこう言っていたのでした!

We turn now to the Golden Globes, one of Hollywood’s biggest nights and an early hint at the Oscar front-runners.(0:00)

(続いては、ハリウッドの最も盛大な夜の一つで、オスカー最有力候補のヒントでもあるゴールデン・グローブ賞についてです。)

 

追記

 

(1.15.2015)その後、アカデミー賞ノミネートが発表されました!

 

SNS