「モミの木」は英語で何と言う?

12月25日はクリスマス。ニュースをチェックしていてもクリスマス関連の記事がたくさん出ていたので、目を通していたところ、TIME 誌の記事に惹きつけられました。

なぜかというと、この記事に「日本のクリスマスの祝い方」が書かれていたからです。記事を読んでいると、”fir tree” という単語が出てきました。

Americans would recognize the Christmas trees decorated in Ukraine, as they’re similar to the traditional, Western fir tree, but Ukrainians will sometimes decorate them with an unlikely ornament: spider webs.

a href=”http://time.com/3642523/christmas-japan-kfc-iceland-italy/” target=”_blank”>The Quirky Ways 7 Other Countries Celebrate Christmas | TIME

 

SNS

 

「モミの木」は英語で “fir tree”〔発音〕と言います。

fir (also fir tree): An evergreen coniferous tree with upright cones and flat needle-shaped leaves, typically arranged in two rows. Firs are an important source of timber and resins.

(”evergreen” は「常緑の」、”coniferous” は「針葉樹の」という意味です!)

fir | Oxford dictionary (American English)

つまり冒頭の分はこう書かれていたのでした。

Americans would recognize the Christmas trees decorated in Ukraine, as they’re similar to the traditional, Western fir tree, but Ukrainians will sometimes decorate them with an unlikely ornament: spider webs.

(ウクライナのクリスマス・ツリーは伝統的な西洋のモミの木に似ているので、アメリカ人でも見分けがつくだろう。しかし、ウクライナでは思いも寄らないオーナメントを飾ることがある。クモの巣だ)

ちなみに「日本のクリスマスの祝い方」はこう書かれていました。

Since a “Kurisumasu ni wa kentakkii!” (Kentucky for Christmas!) marketing campaign was launched in Japan in 1974, the American chain has become a popular Christmas Eve hotspot.

(「クリスマスにはケンタッキー」というマーケティング・キャンペーンが1974年に始まって以来、同アメリカのチェーン店はクリスマス・イブの人気スポットになっている。)

ここに出典元を入力

私が留学中にも、授業で「皆さんの国ではどのようにクリスマスを祝いますか?」という質問があり、日本人のクラスメイトが「ケンタッキー・フライドチキンを食べます」と言ってクラスが爆笑したという思い出があるのですが、考えてみると、確かにまんまと KFC の戦略にやられている感じがします。

私が日本にいた頃は、ケンタッキーの CM で竹内まりやさんの「クリスマスが今年もやって来る〜」という歌を聴く度に「もうクリスマスか〜」という気になっていたので、きっと竹内まりやさんの曲にやられている人も多いはず。今年の CM の BGM も、やっぱり竹内まりやさんでした!