プライド・パレードで目にした “(come) out of the closet” の意味とは?

先週『同性婚、全米で合法!を祝福する企業10選』という記事を書きましたが、その後「今年のプライド・パレードはやっぱり見ておいた方が良いかも」と思い、ジェガーさんと見に行ってきました。

すると、いろいろな人や団体が行進する中で、”OUT OF THE CLOSET.org” というトラックを発見しました。

out of the closet

 

“ポイント”/

 

“out of the closet” は「クローゼットの外に」という意味ですが、”come out of the closet” で「同性愛者であることを公表する」という意味になります。

come out of the closet: to tell your family, friends, or the public that you are gay, after previously keeping this secret

(家族や友人、公に対して、しばらく秘密を通した後で自分が同性愛者だと公言することなんですね。)

come out of the closet | Cambridge Dictionaries (American English)

この場合、”OUT OF THE CLOSET.org” は古着屋さんのトラックだったので、2つの意味が掛け合わせられているんですね!