「セール」ではない “clearance” の意味とは?

先日こんな写真をご提供いただきました。

CLEARANCE

日本語の “clearance” のイメージと違う!ということで送ってきてくださったのですが、確かに “clearance” と聞いて私がイメージするのは、「クリアランス・セール」。クリアランス・セールと言えば、いわゆる「在庫一掃セール」のことです。

てことは、まさか車一掃・・・?

 

“ポイント”/

 

“clearance” を辞書で引いてみると、こう説明されていました。

clearance | Dictionary.com

1. the act of clearing
2. the distance between two objects; an amount of clear space
3. a formal authorization permitting access to classified information, documents, etc
4. a clear space; a clearing
5. [Banking] an exchange of checks and other commercial paper drawn on members of a clearinghouse, usually effected at a daily meeting of the members.

(3. が「在庫一掃」の意味の “clearance” ですね!)

clearance | Dictionary.com

なんと、写真の “clearance” は「車高制限」という意味だったんですねー!

私はいつも “clearance” の表示を見ても素通りだったので、写真を送ってくださったおかげでめちゃくちゃ勉強になりました。この場を借りて改めてお礼申し上げます!

街中には本当、まだまだ発見がいっぱいです。

他にも、気になることや質問があれば、お気軽にメールTwitterFacebook でコメントください。興味深いものはぜひブログでも取り上げたいと思います!– Riho

※寄稿も募集中です!