“Wait!” と “Wait up!” の微妙なニュアンスの違いとは?

雨の日にバスに乗っていた時のこと。降りようとすると、”Hey, wait up!” と他の乗客に呼び止められました。

 

“ポイント”/

 

“Wait up!” は「立ち止まって!」という意味です。”Wait!” とは微妙にニュアンスが異なります。

wait up | Macmillan Dictionary

1. to not go to sleep until someone comes home
2. [AMERICAN][SPOKEN] used for asking or telling someone to stop so that you can speak or walk with them

(話したり、一緒に歩いたりするために、立ち止まってもらうよう呼び止める時に使われるんですね。主にアメリカで使われるようです。)

wait up | Macmillan Dictionary

つまり私は、こう呼び止められていたのでした。

Hey, wait up!

(ちょっと!)

立ち止まって振り返ると、座席に忘れていた傘を渡されました。

映画『LEGO(R) ムービー』でも、仲間たちから置いてけぼりにされた主人公がこう言っていました!

No, guys. Wait up!(0:57)

(みんな、待ってって!)

 

関連