「氷点下」は英語で何と言う?
全米のあちこちで、続々と記録的な大雪が報告されています。
そこでいろいろニュースをチェックしていると、”sub-zero” という単語を何度か目にしました。
See the Incredible Photos of Niagara Falls Frozen Over as a Result of Sub-Zero Temperatures https://t.co/qdY2VWsjwr
— People (@people) February 1, 2019
“sub-zero” は、「氷点下の」という意味です。
この “zero” ですが、私はてっきり「摂氏ゼロ」だと思っていたのですが、アメリカでは華氏が一般的なので、やっぱり「華氏ゼロ」を指すみたいです。
ちなみに華氏0度は、だいたい摂氏−18度くらいなので、確実に氷点下。
「華氏0度以下とかあるんかいな」と思っていたら、シカゴやデンバーなどは余裕で華氏0度を下回っていたので、驚愕です。
Denver Weather: Check Out This List Of Sub-Zero Lows Thursday Morning https://t.co/dOc4ItxNGT pic.twitter.com/RpYFD5D1h1
— CBSDenver (@CBSDenver) February 7, 2019
私のいるシアトルは、さすがに華氏0度まで行くことは滅多にないと思いますが、今週末は記録的大雪が予想されているので、大人しく家にこもっていたいと思います!
Over 12 million people in the northwestern US are under winter weather alerts. Seattle, which averages 6.8 inches of snow a year, is expected to get four to six inches https://t.co/jooH2oDX2M pic.twitter.com/pgibCiRocY
— CNN Breaking News (@cnnbrk) February 8, 2019