「ときめく」は英語で何と言う?
ジェガーさんは家事をする時、たいていヘッドホンをつけて何かを聴いています。
先日ふと「何聴いてんの?」と聞いてみたところ、意外な返答が来てびっくりしました。なんとジェガーさん、近藤麻理恵さん著『人生がときめく片づけの魔法(The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing)』の英語版オーディオブックを聴いてはりました。
「えっなんでその本知ってんの!?」
「ニューヨーク・タイムズで記事読んだから」
「!?」
さっそくニューヨーク・タイムズ紙の記事を読んでみると、近藤麻理恵さんの代名詞でもある「ときめく」の英訳が気になりました。
「ときめく」は、主に “spark joy” と訳されていました。
『Marie Kondo: How to Choose Happiness』という記事では以下のようにも説明されていました。
また、近藤麻理恵さんの『イラストでときめく片づけの魔法』の英語版のタイトルも『Spark Joy』になっていました。
なんと、「ときめき」のポーズもあります!
Marie Kondo’s next venture: training an army of emissaries to declutter the American home https://t.co/oZChd6Ea6Q pic.twitter.com/kjHW3OHXnW
— The New York Times (@nytimes) July 11, 2016
私も日本語版読みました!
この3月末でジェガー Jr. がめでたく1歳を迎えました。いつも見守ってくださってありがとうございます!
Posted by ツカウエイゴ on Sunday, April 2, 2017