英語でリマインダメールを書く時の表現
調理クラスに申し込んだところ、直前にこんなメールが届きました。
Hello everyone!
We are looking forward to seeing you this Wednesday 7/16 at 6:30pm for Knife Skills class w/ Chef Erin.
Just a quick reminder to bring a cutting board and knife with you to class. We’ll take care of the rest.
Thank you,Kim
リマインダメールは、いろいろな書き方があります。以下、私が実際に受け取ったメールに書かれていたものです。
Just a friendly reminder that your account will expire on: Wed, March 27.
Just a quick note to let you know that the exhibition opens to the public at the EMP Museum in Seattle, Washington, tomorrow, February 16!
FINAL REMINDER NOTICE: You have only a few days left to pick up your held items.
This is to remind you of the class this Saturday from 12-2PM in Gould Hall, 436.
よく使われる “friendly reminder”
上記の中に “a friendly reminder that” という表現が登場していますが、これは「念のためにお知らせします」という意味です!
以下、WSJ 日本版の記事がわかりやすかったので引用します。
つまりメールには、こう書かれていたのでした!
Hello everyone!
We are looking forward to seeing you this Wednesday 7/16 at 6:30pm for Knife Skills class w/ Chef Erin.
Just a quick reminder to bring a cutting board and knife with you to class. We’ll take care of the rest.
Thank you,Kim
(皆さんこんにちは!
今週水曜7/16午後6時半からの、エリンシェフによる包丁スキルのクラスでお会いするのを楽しみにしています。
念のため、まな板と包丁を持ってくるのをお忘れなく。その他は心配いりません。それでは。
Kim)
参加したら、ちゃんと全員まな板と包丁を持ってきていました!
ちなみに、みじん切りをしている時は、先生がひたすら “Consistency! Consistency!” と言っていたので、「consistency(一貫性)」という言葉を覚えました。
みじん切りにする時はひとまず千切りにしますが、千切りにした部分は “strip” と言うそうです!