アメリカでも売っていた!日本の「柿」は英語で何と言う?

先日、スーパーで果物コーナーを物色していると、見覚えのある果物が積まれているのを発見しました。柿です。

Fuyu Persimmon 1

おっ柿や!っと思いつつ、そういえば柿って英語で何て言うんやろうと思って札書きを見てみると、”Fuyu Persimmons” と表記されていました。

Fuyu Persimmon 2

 

“ポイント”/

 

「柿」は、英語で “persimmon” と言います。

persimmon: a soft sweet fruit that looks like a large orange-colored tomato and grows on a persimmon tree

(オレンジ色のトマトのような甘いフルーツ、という説明が個人的にツボです。)

persimmon | Macmillan Dictionary

つまり「富有柿」が売られていたんですね!

“persimmon” の発音は?

私は “persimmon” という表記を最初に見た時、”persimmon” の発音がいまいちよくわからなかったのですが、“si” の部分にアクセントを置くみたいです!

 

おまけ

 

というわけで、これまでスーパーで柿が売られているのを見た記憶がなかったので、思わず買ってしまいました。こうして改めて見ると、確かにオレンジ色のトマトみたいです。

Fuyu Persimmon 3

切ってみたら、なんと、種が全くありませんでした。アメリカはぶどうなどもほぼ種なしですが、柿も種なしとは・・・!

Fuyu Persimmon 4

味もなんかあっさりしていて、日本の柿の方がやっぱり甘味がぎゅっと詰まっている気がします。

その他の「アメリカでも売っていたシリーズ」はこちら

 

追記

 

ちなみにフランスでは “kaki” が定着しているみたいです!教えてくださってありがとうございました!