アメリカでも売っていた!日本の「柿」は英語で何と言う?
先日、スーパーで果物コーナーを物色していると、見覚えのある果物が積まれているのを発見しました。柿です。
おっ柿や!っと思いつつ、そういえば柿って英語で何て言うんやろうと思って札書きを見てみると、”Fuyu Persimmons” と表記されていました。
「柿」は、英語で “persimmon” と言います。
つまり「富有柿」が売られていたんですね!
“persimmon” の発音は?
私は “persimmon” という表記を最初に見た時、”persimmon” の発音がいまいちよくわからなかったのですが、“si” の部分にアクセントを置くみたいです!
というわけで、これまでスーパーで柿が売られているのを見た記憶がなかったので、思わず買ってしまいました。こうして改めて見ると、確かにオレンジ色のトマトみたいです。
切ってみたら、なんと、種が全くありませんでした。アメリカはぶどうなどもほぼ種なしですが、柿も種なしとは・・・!
味もなんかあっさりしていて、日本の柿の方がやっぱり甘味がぎゅっと詰まっている気がします。
その他の「アメリカでも売っていたシリーズ」はこちら
アメリカでも売っていた!洋梨じゃない日本の「梨」は英語で何と言う? : ツカウエイゴ
アメリカでも売っていた!?日本のみかんは英語で何と言う? : ツカウエイゴ
ちなみにフランスでは “kaki” が定着しているみたいです!教えてくださってありがとうございました!
@tsukaueigo 柿に続く日本の果物編ですね ^^ 因みにフランスでは柿はKakiとして定着いるようで,Paris の marché でも売っていました。 pic.twitter.com/h622xjpo6s
— Kuny3298 (@Kuny3298) December 15, 2015