サッカーの試合で使われる “nil” の意味とは?
先週末に FIFA 女子ワールドカップのカナダ大会決勝が行われ、4年前と同じくアメリカと日本が対戦。私は決勝を観なかったので、後でハイライトを観てみたところ、スコアのところで “two-nil”(0:35)と言っていたのが気になりました。
テニスでは「15-0」のスコアの場合 “fifteen-love” と言いますが、サッカーの場合は「1-0」のスコアの場合 “one-nil” というふうに “nil” がよく使われます。
つまりナレーターはこう言っていたのでした。
Two-nil.
(2対0。)
彼女、確かにブリティッシュのアクセントでした!
アメリカ英語では何と言う?
ではアメリカ人はどう言うかというと、”nothing” と言います。以下の実況でもアメリカ人のナレーターが “two-nothing, US”(0:18)と言っていました!