「It was nice to meet you」と「It was nice meeting you」はどっちが正しい?

パーティで久々に会った人に、メールで「昨日はお会いできて良かったです」と書いていた時のこと。

Thank You card

“It was nice to meet you.” と “It was nice meeting you.” のどちらを書くべきか、最初の頃よく悩んだことをふと思い出しました。

ポイント

「お会いできて良かったです」という時は、”It was nice to meet you.” も “It was nice meet meeting you.” も、どちらも正しいです。

ただし、初対面で「はじめまして」とあいさつする時は、”It’s nice to meet you.” が正しいです。

Nice meeting you. | The Free Dictionary

Nice meeting you.: It is nice to have met you. (Said when leaving someone whose acquaintance you have just made.)

(”nice meeting you” は “nice to have met you” に置き換えられるんですね!)

カジュアルな言い方だと、初対面の時は “Nice to meet you.”、別れ際は “Nice meeting you.” と聞くことが多いです!

補足

先日、知人に誘われて久しぶりにネットワーキング・イベントに行った時も、出会った人たちに翌日メールを送っていて、何度も “It was very nice meeting you.” と書きました。

私が今回参加したネットワーキング・イベントは、こちらで日本と何らかのつながりを持つ人を対象にしたもの。一応 “young professionals” とはなっていましたが、若手ビジネスマンだけでなく、学生もおっちゃんもいっぱいいました。

日本人とアメリカ人の割合は半々で、私の知人も含め、アメリカ人の多くは日本語がぺらぺら。こちらの日系企業や日系団体に勤めていたり、日本政府の関係者だったり、将来日本で働きたい人だったり、配偶者が日本人だったり、日本語を勉強している人だったり、いろんな人がいました。

みんな「日本」というテーマでつながっているので、普通のパーティよりも話がしやすく、日本人に対してフレンドリーな人が多かったこともあり、とても居心地が良かったです。私は本来社交的ではありますが、人見知りをするため、パーティーなどでの交流はあまり得意とは言えません。なので行く前はめちゃめちゃどきどきしましたが、結果的に行って良かったです。

最近運転免許を取って、行動範囲がさらに広がりつつあるので、こういうイベントにももっと行ってみようかと思います。

※アイキャッチ画像:By Ralph Daily [CC-BY-2.0], via Flickr