「モノマネ」は英語で何と言う?

2014年にアメリカで劇場公開された映画で観て良かった作品の一つ『The Trip to Italy』が、『イタリアは呼んでいる』という邦題で今年5月に日本でも公開されていました!

改めて予告編を見てみると、”impersonation”という単語が出てきました。

It’s okay. He’s just doing an impersonation.”(0:16)

 

“ポイント”/

 

以前質問をいただいたこともあったのですが、「モノマネ」は英語で “impersonation” と言います。

impersonation: An act of pretending to be another person for the purpose of entertainment or fraud

(楽しませるため、あるいは騙すために、別の人物になりきる、という意味なんですね!)

impersonation | Oxford dictionary (American English)

つまり冒頭のセリフはこういう意味だったのでした!

It’s okay. He’s just doing an impersonation.”(0:16)

(大丈夫ですよ。この人モノマネしてるだけですから。)

映画の感想はこちら

Amazon でも観られます