今年最も RT された「ゴールデン・ツイート」に書かれていた “if only” の意味とは?
1年を振り返るこの時期。Twitter もツイートで今年1年を振り返っていました。
If it happened in the world in 2014, it happened on Twitter. Explore the #YearOnTwitter: http://t.co/VoaTy2cENI pic.twitter.com/hLwNOqagCM
— Twitter (@twitter) December 10, 2014
Twitter の公式ブログによると、毎年最も RT されたツイートは「ゴールデン・ツイート」と呼ばれるそうですが、今年のゴールデン・ツイートは、アカデミー賞でエレン・デジェネレスさんが発信した以下のツイートだったそうです。
If only Bradley’s arm was longer. Best photo ever. #oscars pic.twitter.com/C9U5NOtGap
— Ellen DeGeneres (@TheEllenShow) March 3, 2014
あらためて読んでみると、”if only” という表現が気になりました。
“if only” は「せめて〜だったら」という意味です。私は受験英語で覚えた記憶がありますが、実際よく使われています。主に話し言葉で使われるそうです。SNS も基本的に話し言葉なので納得です。
つまりエレン・デジェネレスさんは、こうツイートしていたのでした。
If only Bradley’s arm was longer. Best photo ever.
(せめてブラッドリーの腕が長かったら。今までで最高の写真。)
当たり前ですが、ちゃんと “if only” の後の be 動詞が “was” になっています!