今年最も RT された「ゴールデン・ツイート」に書かれていた “if only” の意味とは?

1年を振り返るこの時期。Twitter もツイートで今年1年を振り返っていました。

Twitter の公式ブログによると、毎年最も RT されたツイートは「ゴールデン・ツイート」と呼ばれるそうですが、今年のゴールデン・ツイートは、アカデミー賞でエレン・デジェネレスさんが発信した以下のツイートだったそうです。

あらためて読んでみると、”if only” という表現が気になりました。

 

“ポイント”/

 

“if only” は「せめて〜だったら」という意味です。私は受験英語で覚えた記憶がありますが、実際よく使われています。主に話し言葉で使われるそうです。SNS も基本的に話し言葉なので納得です。

1. used for saying that you would like a situation to be different
2. used for saying that when something good happens, it may only be for a limited purpose, time, etc.

(仮定法なので、”if only” の後の動詞は過去形になる必要があります!)

if only | Macmillan Dictionary

つまりエレン・デジェネレスさんは、こうツイートしていたのでした。

If only Bradley’s arm was longer. Best photo ever.

(せめてブラッドリーの腕が長かったら。今までで最高の写真。)

当たり前ですが、ちゃんと “if only” の後の be 動詞が “was” になっています!