商品レビューや推薦状などでよく使われる「一押し」は英語で何と書く?
先日、机を買ったと書きましたが、実は椅子も買いました。私は腰痛がひどくて、けっこう前から夜寝る時も腰が痛い日々が続いています。朝起きる時も痛いです。
原因はなんとなくわかっています。椅子です。なぜなら、私は一日のうち椅子に座っている時間がめちゃ長いからです。
なので椅子を新調するにあたり、私は腰に優しい椅子を第一条件に掲げていろいろ見ていました。すると、気になったのが、バランスボール・チェアというもの。バランスボールに座ることで、姿勢が改善されて腰や背中、肩の痛みが軽減するというのです。
バランスボールは、私も以前ジェガーママにもらったものが家にありましたが、それを椅子にしようなどと考えたことはありませんでした。でも、『WIRED』の表紙を見かけて気になっていたこともあり、真剣にバランスボールを検討することに。
Amazon でいろいろ見ていると、どうも GAIAM 製のバランスボール・チェアの評価が高いです。レビューを見ていると、”highly recommend” という表現が何度か使われていました。
I would HIGHLY RECOMMEND it to anyone with back issues!
Highly, highly recommend this chair.
I highly recommend it.
Highly recommend the chair.
Highly recommended!
ポイント
“highly recommend” は「めちゃおすすめ」「一押し」という意味です。商品のレビューの他、紹介状や推薦状などでもよく使われます。
【ビジネス英文Eメール】人を推薦するときの表現は?/ WSJ日本版 | jp.WSJ.com(12.1.2011)
Macmillan Dictionary によると、”highly” のほか、”heartily” “thoroughly” “unreservedly” “wholeheartedly” なども使われるようです。
recommend – definition. American English definition of recommend by Macmillan Dictionary
実際、レビューを見ていても、
I would recommend it whole heartedly.
Definitely recommend to anyone with a desk job.
I would definitely recommend this product to back pain sufferers.
I would certainly recommend this to anyone looking for a better alternative to regular chairs.
などの表現も見当たりました。
補足
というわけで、レビューを参考にして購入したのがこちら。
月曜日頃に届いて、今週は家に帰ってきたらとりあえずこの椅子に座って仕事などをしているのですが、今のところ良い姿勢を保っています。
レビューでは、「慣れるまでの数日間は背中などに筋肉痛のような痛みが出ることもあるけど、それを越えると腰痛や背中の痛みが取れていく」という意見をちらほら見かけたのですが、ほんまに背中が筋肉痛になりました。
以前腰痛でお医者さんに診てもらった時も、「もっとおなかの筋肉を鍛えて」と言われ、ピラティスをしたり腹筋をしたりしていたのですが、座っているだけでお腹や背中の筋肉が鍛えられるなら、言うことありません。
まだ1週間弱しか使用していないので、この後本当に腰痛や背中の痛みが消えていくかどうかはまだわかりませんが、とりあえず座り心地も悪くなくて、良い姿勢がキープできているので、このまましばらく使用してみたいと思います。