日常生活でもよく使われる “hang in there” の意味とは?
ジェガーさんと買い物の帰り、両手に袋を提げてえっちらおっちら歩きながら「もうあかーん」と弱音を吐いていると、同じく両手に袋を提げてやや前方を歩くジェガーさんが振り返って “We are almost home. Hang in there!” と呼びかけてきました。
“hang in there” は、「頑張る」「持ち堪える」という意味です。以下、『英語 with Luke』さんによるニュアンスの解説がすごくわかりやすいです。
つまりジェガーさんは、こう言っていたのでした。
“We are almost home. Hang in there!”
(もうすぐ家や。がんばれ!)
先日、ついに観た映画『アナと雪の女王』でも、雪だるまのオラフが崖からぶら下がるアナ(Anna)とクリストフに対し、こう呼びかけていました。
Hang in there, guys!(2:11)
(2人とも、持ち堪えるんやでー!)
すみません、オラフを勝手に関西人にしてしまいました。