米政府機関閉鎖の食品安全への影響に関するニュースで何度も目にした「foodborne」の意味とは?

先週『米政府機関が閉鎖!のニュースで何度も耳にした「resolution」の意味とは?』という記事で、米政府機関閉鎖が国民に与える影響について取り上げましたが、もう一つ大きな影響が危惧されています。



それは、食品。食関係の記事にいろいろ目を通していたところ、”foodborne” あるいは “food-borne” という表記を何度も目にしました。

以下の Buzzfeed@BuzzFeed)の記事『7 Things You Need To Know About Food Safety During The Government Shutdown(米政府機関閉鎖中の食品安全について知っておくべき7つのこと)』(10.7.2013)にも、”foodborne illness” という単語が登場しています。

A lapse in food inspections is a serious health concern, largely because the federal government’s infrastructure for identifying and responding to outbreaks of foodborne illness (specifically, the Center for Disease Control’s digital outbreak monitoring system, called PulseNet) isn’t fully operational either during a shutdown.

via 7 Things You Need To Know About Food Safety During The Government Shutdown

ポイント

“foodborne” は「食物経由の」という意味です。”borne” には「〜経由の」という意味があります。

-borne | Macmillan Dictionary

-borne: used with some nouns to make adjectives describing how something is carried from one person or place to another

つまり「米政府機関閉鎖中は、食中毒発生の発見および対応をする連邦政府の基盤が完全に機能していないため、食品検査におけるちょっとした過ちが深刻な健康問題を引き起こすのだ」と書かれていたのでした。

補足

この冒頭の Buzzfeed の記事によると、食に関する政府機関で主に影響を受けているのは FDA(Food and Drug Administration:食品医薬品局)とのこと。45%の職員が自宅待機となっているそうです。FDA の監視対象には、海産物や農産物、加工食品などが含まれます(食肉や鶏肉〔poultry〕は農水省〔USDA〕の管理)。

The FDA has been forced to suspend “the majority of its food safety, nutrition, and cosmetics activities.” That doesn’t include meat and poultry inspections, which are handled separately by the USDA, but the FDA oversees almost everything else, including an enormous volume of imported seafood, produce, and packaged foods.

via 7 Things You Need To Know About Food Safety During The Government Shutdown

これによって、最も危惧されているのが、輸入食品。近年アメリカへの輸入食品量が著しく増加していて、通常時でも検査できる量は限られているみたいですが、限られた人数の職員で対応するとなると、検査される量はさらに限られてしまいます。

The amount of food imported to the U.S. has increased dramatically in recent years, to a current volume of about 12 million shipments per year, but the FDA can only inspect a tiny fraction of those shipments even when it is fully operational. “The increase is just tremendous, and the FDA has not gotten the staff to keep up with that,” Hubbard says. “So when the small number they do have aren’t even working, that means the imports are just flowing in completely unchecked.”

via 7 Things You Need To Know About Food Safety During The Government Shutdown

中でも特に要注意なのがシーフード。他には葉野菜やトマト、メロン(cantaloupe)なんかも注意みたいです。

今のところ、輸入食品関係の食問題は起きていない模様ですが、カリフォルニア州では鶏肉からサルモネラ菌(salmonella)が発生して問題になりました。

米疾病対策センター(CDC)は8日までに、全米18州に広がった鶏肉のサルモネラ菌感染を監視するため、一部職員を呼び出して職場復帰させる措置を始めた。

 サルモネラ菌の感染源はカリフォルニア州の食品工場から出荷された鶏肉とみられ、西海岸を中心に3月以降、270人以上が食中毒症状を訴えている。AP通信によると、CDCは各州の保健当局が講じる対策の連携を図って拡大を防止するため、一時帰休中の職員を呼び出した。

via 食品感染監視に職員呼び出し措置も 米政府機関閉鎖で安全に懸念 – MSN産経ニュース

ちなみにこのサルモネラ菌が発生した鶏肉は『Foster Farms』というブランド。

The USDA’s public health alert named three facilities operated by Foster Farms as the likely source of raw chicken contaminated with salmonella. Most of it was sold in California, Oregon and Washington, and most of the illnesses have been in California, the USDA said.

via New salmonella outbreak in chicken resists antibiotics

今回感染が起こったのはカリフォルニア州だけみたいですが、感染源と見られる鶏肉は3カ所の食品工場から出荷されていて、主にカリフォルニア州、オレゴン州、ワシントン州の3州で販売されたそうです。冷蔵庫を開けて確認したら我が家の冷蔵庫にも思いっきり入ってました・・・

現在同社の鶏肉はリコールされていませんが、パッケージ・コードが P6137、P6137A、P7632 となっているものは注意だそう。
Foster Farms
我が家にある鶏肉はコード番号が異なりましたが、一応注意したいと思います・・・!