「パクチー」は英語で何という?

夫の映画が上映された関係で、今年はシアトル国際映画祭(SIFF)のパーティーにたくさん招待されました。

そのうちのパーティーの一つで見かけた、タコス(taco)バー。

Untitled

そこで、”cilantro” というトッピングを見かけました。

cilantro_1

 

“ポイント”/

 

“cilantro” は、日本では「パクチー」として知られています。

cilantro: the strong-tasting leaves of the coriander plant, used in making Asian and Mexican food. Cilantro is an herb. The British word is coriander.

イギリスでは “coriander” として知られているんですね!レシピなどを見ていると、”cilantro” が出てくる時と “coriander” が出てくる時があるので、私はしばらく二つは別物だと思っていました・・・!)

— http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/cilantro

“cilantro” と “corriander” の違い

アメリカでも、スーパーのスパイスコーナーに行くと “cilantro” も “coriander” も両方見かけます。

cilantro_2

特に、アメリカではスパイスとして粉状になったパクチーを “ground coriander” と呼ぶようです。

coriander

スーパーでも、生のパクチーはやっぱり “cilantro” と表記されていました!

Untitled