「牛すじ」は英語で何と言う?
私がシアトルでよく読んでいるローカル情報誌『lighthouse シアトル/ポートランド版』。その12月号の「ポットラック料理レシピ」特集を読んでいたところ、牛すじ煮込みのレシピを発見しました。
レシピに普通に「牛すじ」と書いてあるのですが・・・えっ、牛すじって、アメリカにもあるん!?
牛すじは、英語で “beef tendon” と言うそうです。
“tendon” と聞くともはや頭には「天丼」しか思い浮かばないのですが、普通のアメリカのスーパーではなかなか売っていないらしく、手に入れるためにはアジア系スーパーへ行かなければならないとのこと。
さっそく日系スーパーへ行ってみたところ、1度目は見当たらなかったのですが、2度目で発見!牛肉コーナーというよりは、レバーなどの内臓系の肉のところに紛れていました。
アメリカでも牛すじが手に入るとは〜!