ココナツ・ドリンクの商品サイトで目にした「in a nutshell」の意味とは?
今年の夏は暑いです。私のいるところは比較的夏は過ごしやすい地域として人気があるのですが、年々暑くなっていっている気がします。
日本のように蒸し暑くはありませんが、日差しがきついのが厄介。もともと夏は過ごしやすい地域だったため、ヒーター(heater)はあってもクーラー(air conditioner)がない場所が多いのもつらいです。私が前住んでいたアパートも今住んでいるアパートも、ヒーターだけあってクーラーはありません。
そんな私が今はまっているのが、ココナツ・ドリンク。ある日ジェガーさんが買ってきたのがきっかけでした。
「何飲んでんの?」
「ココナツ・ドリンク。めっちゃココナツの味すんで」
一口もらってびっくり。前のアパートの近くにあったタイ料理屋さんで私がよく注文していた本物のココナツ・ドリンク(ココナツにストローをさしたもの)にめっちゃ味が似ているんです。
「うわっ、これ、本物のココナツ・ドリンクみたいな味やん!」
「やんな?」
パッケージを見てみると、パッケージにもそう書いてあります。
ついでにウェブサイトも見てみたら、こんな見出しが目につきました。
ポイント
“in a nutshell” はスピーチやプレゼンなどでもよく耳にするイディオムです。
in a nutshell: very briefly, giving only the main points
(主なポイントを端的に説明する、という意味です!)
“nutshell” は「木の実の殻」という意味。ここでは「Us in a nutshell」ということで、会社の概要を端的に説明するとともに、ココナツも意識していることが読み取れます!
補足
ココナツ・ドリンクについては以前も ONE という別のブランドの広告を紹介したことがあったのですが、私がいろいろ飲み比べた限り、この Vita Coco が一番おいしいです。
その理由は、”never from concentrate(濃縮還元一切なし)” という表記にあると思われます。
ONE や他のブランドのココナツ・ドリンクは基本濃縮還元されていて、ちょっぴり味が薄いのです。なので、ココナツ・ドリンクを選ぶ場合は、濃縮還元を一切していない Vita Coco をおすすめします!
濃縮還元については以前書きました→ オレンジジュースのパックで目にした「with pulp」の意味とは?
ジェガーさんは風呂上がりにビールを飲んでぷはーっとやっているのですが、私はお風呂から上がると冷蔵庫にダッシュしてこの Vita Coco をぐいぐいの飲むのが習慣になりつつあります。
復習
Q. パッケージ上部に “hydrate naturally” とありますが、この “hydrate” の意味は何だったでしょう?