「go to downtown」と「go downtown」はどちらが正しい?

ダウンタウンでジェガーさんと待ち合わせをしていて、「今どこにいる?」とメールが来たので “I’m heading to downtown now.” と送ると、”I’m heading downtown now.” と返ってきました。

ポイント

“home” が go などの動詞の後に来ると副詞扱いになって前置詞がいらなくなるように(例:go home)、”downtown” も “go” などのあとに来ると副詞扱いになります。

アルクの英会話質問箱に、詳しく説明されていました。

home には「家(名詞)」の意味もあるのですが、drive のような方向性のある動作を表す動詞とともに用いる場合は「家に、自宅へ(副詞)」として用いることが多いため、toやinなどの前置詞は不要です。drive ~ home(~を車で家まで送る)の他にも、次のような動詞とともによく用いられます。get home(家に着く)、go home(帰宅する、本国に帰る)、write home(家に手紙を書く)など。また、be home(家にいる)や on the way home(帰宅途中に)も使用頻度が高いので覚えておくとよいでしょう。

〔中略〕upstairs(上の階へ[で、に])、downstairs(下の階へ[で、に])、abroad / overseas(海外へ[で、に])、downtown(繁華街[で、に])なども副詞として使われることが多い単語です。My husband and I sleep upstairs.(夫と私は2階で寝ます) 、Will you wait downstairs?(下で待っていてくれますか?)、I want to live abroad.(海外に住みたい)、I went shopping downtown.(繁華街へ買い物に行った)という具合です。また、there(そこへ[で、に])や here(ここへ[で、に])も副詞なので to は不要です。I went to there.(×)や Come to here.(×)などと言わないように気を付けましょう。

via 石原真弓先生の英会話質問箱:スペースアルク

“downtown” もそういう単語だったんですね。知りませんでした・・・(もしかしたら昔習ったかもしれませんが、覚えてません・・・)

つまりジェガーさんは、「ダウンタウンに今向かってるとこやで」という私の英文を訂正してくれていたのでした。

補足

先日ジェガーママが遊びに来た時も、「着いたら連絡ください」と言っていたら “I’m downstairs.(下の階にいるで)” というテキストが来ました。私はついつい “I’m at downstairs.” などと言ってしまいそうになるのですが、こういう場合も前置詞はいらないんですね!

というわけで、ジェガーママとは引っ越してからますます頻繁に会っています。というのも、引っ越してますますジェガーママとの家の距離が縮まったからです。前はバスに乗らないと行けなかったのですが、今はランニングがてらジェガーママに会いに行くことができます。

先週はジェガーママの具合が良くなかったので、ジェガーさんは毎朝ランニングを兼ねてジェガーママの家にお見舞いに行っていました。そういう意味でも、新しいアパートは気に入っています。

あとダウンタウンの近くに引っ越してきたので、まわりにオシャレなお店が多いのも嬉しいところ。ちょっと敷居が高そうなレストランも、ハッピーアワーの時間帯を狙えばおいしい料理が手頃な値段で楽しめるので、ハッピーアワー巡りも楽しんでいます。

さらに、前住んでいたところは近くにトレイルがありましたが、新しいアパートの近くには大きな公園が海沿いに延びているので走る環境も最高。
Olympic Sculpture Park from Space Needle

(By M.O. Stevens (Own work) [GFDL or CC-BY-SA-3.0-2.5-2.0-1.0, via Wikimedia Commons

ジェガーさんは実は引っ越し前、「この場所めっちゃ愛着あるし離れたくないー」なんて駄々みたいなことをこねていたのですが、今では毎日のように「前の場所よりええわ〜」と言ってはります。

G ショックでは散々な目に遭っていますが、私も新しい家の周辺環境はかなり気に入っています!