「年中無休」を英語でシンプルに書くと?

ジェガーさんと私は普段車が必要な時はカーシェアリングを利用しています。利用しているのは指定の範囲内であればどこにでも駐車できる『Car2Go』。


Car2Go 04 2012 DC 3731.JPG

( “Car2Go 04 2012 DC 3731” by Mariordo (Mario Roberto Durán Ortiz)Own work. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.)

でも、市内は『Car2Go』が便利なものの、駐車範囲が決まっていて隣の市などには駐車できないため、不便なところはありました。

そこで最近踏ん切りをつけて申し込んだのが『ZipCar』というもう一つのカーシェアリング・サービス。

BOS Zipcar 07 2011 2810.jpg

( “BOS Zipcar 07 2011 2810” by Mariordo (Mario Roberto Durán Ortiz)Own work. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.)

こちらは車があった場所にまた車を持って帰ってくることが前提ですが、最近は『ZipCar』も駐車場がとても増えていて、私たちの家の目の周辺にも駐車場がいくつもあります。

Car2Go は車の形が全部一緒で、小型なので駐車しやすい一方、2人しか乗れず荷物スペースも大きくありません。その点 ZipCar はいろいろな車の種類があり、用途に合わせて選べるのも良いところ。

さっそく ZipCar のウェブサイトから申込手続きをしたところ、数日後にカードキーが送られてきました。

ZipCar 1

中を開けると 24/7 と書かれているところが2箇所ありました。

ZipCar 2

Now you can reserve cars 24/7, with gas, insurance and plenty of mileage included (180 miles/day in the US, 200 km/day in Canada).

ZipCar 3

Have any trouble during your reservation? We’re here for you 24/7.

ポイント

“24/7” は「24時間/7日間」、つまり「年中無休」という意味です。

24/7 | Macmillan Dictionary

24/7: all the time

(もちろんお店など以外にも使えます。例文は “He thinks about her 24/7.〔彼は彼女のことを四六時中考えている〕” となっていました!)

つまり前半は「これで車は四六時中いつでも予約可能で、ガソリン、保険、そしてマイレージもたっぷり(アメリカ国内は1日180マイルまで、カナダ国内は1日200キロまで)含まれています」、そして後半は「予約の際にお困りのことがあれば、私たちは年中無休でいつでもお答えいたします」と書かれていたのでした!

補足

実は ZipCar を利用する案はけっこう前からあったのですが、これまではカーシェアリング・サービスを二社使うことにためらいもあり、なかなか踏ん切りがついていませんでした。

そんな中、直接のきっかけとなったのは、ジェガーさんの「久々にちょっと遠出したくない?」という一言。

5月の手術の後、養生生活を経て大分元気になってきたこともあり、気分転換にシアトルの外に出たくなったみたいです。私も大分運転できるようになってきたので、「ほなレンタカーでもしてどっか行こか」という流れで「ZipCar ありやな」という選択に至ったのでした。

ZipCar はカナダも行けちゃうのが良い感じ。シアトルからお隣カナダの首都バンクーバー B.C. までは車で3時間。かつて何回か行ったことがありますが、久々にジェガーさんと国境を越えるのもありかもしれません。

関連

カーシェアリング・サービスの比較記事で目にした「in a matter of weeks」の意味とは? : ツカウエイゴ