好天により休校!?学校のウェブサイトに書かれていた「Wahoo!」の意味とは?

私のいるところは、めずらしく先週からめっちゃええ天気が続いています。日々快晴。


Portage Bay
例年、7月8月はこんな感じでええ天気が続いて最高なんですが、それ以外の月が「天気が悪い」ことで有名なので、ほんま嬉しいです。

そしたら、事件が起きました。

なんと、ジェガーさんの出身地にあるプライベート・スクールが、「好天のため」学校休みになったのです!

普段どんなけ天気悪いねん。

学校のウェブサイトを見に行ってみると、

SCHOOL CANCELLED DUE TO GREAT WEATHER! WAHOOO!

Yeah! It’s a Sun day today and everyone gets the day off from school. Thank you teachers and students for working so hard. Enjoy your day and send me your creative pictures of you playing outside in the sunshine. We will show them at our Monday assembly.

と書かれていました。(※現在はこの表示はありませんが、Gawker の記事にスクリーンショットがあります)

ポイント

“wahoo” は “yeah!” と同じ意味です。

wahoo | Merriam-Webster Dictionary

wahoo: how delightful

Yahoo も同じ意味です!ただし、検索エンジンの “Yahoo!” の由来は “Yet Another Hierarchical Officious Oracle” だそうです via Wikipedia, About.com, etc.)

つまり「好天のため休校!いえーい!」とサイトには書かれていたんですね!”Wahooo!” となっているので、正確には「いえーーい!」という感じでしょうか。

なにげにサイトの文章もよく見ると “Yeah! It’s a Sun day…” になっています。天候の影響で休校になるといったらたいていは雪の日なので、本来は “Yeah! It’s a Snow day…” なんですが、”Sun day” に書き換えてはるんですね。

こんなけユーモアのセンスがあったら、そりゃ「好天により休校」になるのも納得です。

補足

というわけで、天気よすぎて私も毎日 “Wahoo!” と言っていたんですが、先ほど向こう1週間の天気予報を確認してびっくり。

明日から全然 “Wahoo!” ちゃうやん!
Local Weather - Seattle

(摂氏表示にしています)

天気予報が外れますように・・・