相手が来るのが遅かった時、ネイティブは何と言う?

ジェガーさんは用意が遅いです。私と同じくらい時間がかかります。先日も出かける時に、ジェガーさんの用意がなかなか終わらず、迎えに来ていたジェガーママに「なんでこんな遅かったん?」と言われていました。

 

“ポイント”/

 

相手が来るのが遅かった時、日本語では「なんで遅かったの?」というように聞きますが、英語では “what” を使って “what took you so long?” と聞くことが多いです。英語の説明がうまく見つからなかったのですが、日本語の解説があったので以下引用します。

Daveがなかなか帰ってこないね。
What’s taking Dave so long?

【解説】
「時間がかかる」という意味で「take」を使うことが多いです。たとえば「It took 6 hours.(6時間かかった)」、「How long does it take to get home?(帰り着くのにどれくらいかかる?)」など。今回のフレーズは、人がすぐ終わりそうな用事なのにすごい時間がかかっている時に使います。たとえば「コンビニに行ってくる」と言って30分たっても帰ってこないとか、「着替えてくる」と言ってなかなか帰ってこないとか。直接言うのなら「What’s taking you so long!(遅くない?)といいます。帰ってきてから言うのなら、過去形の「What took you so long!」を使います。

Daveがなかなか帰ってこないね。|麻布十番(港区)ビジネス英会話スクールのイングリッシュライフ

『007 スペクター』でも登場

ジェームズ・ボンド最新作『007 スペクター』でも、クリストフ・ヴァルツさん演じるブロフェルドがジェームズ・ボンドに向けて “What took he so long?”(1:38)と言っていました。

ちなみにこのセリフは、日本版の予告編では「やっと会えた」(1:38)となっていました!