スーパーなどでもらう「袋」は英語で何と言う?

スーパーマーケットでジェガーさんと買い物をした時のこと。レジ(cashier)で清算中、店員さんが紙袋に商品を詰めようとしたのを見て、ジェガーさんが “Do you have a plastic bag?” と聞きました。

plastic bags

ポイント

袋ものは、アメリカでは “bag” と言うことが多いです。たいてい紙袋は “paper bag”、ビニール袋は “plastic bag” です。

bag | Macmillan Dictionary

  1. a container made of paper, plastic, or cloth, used for carrying or storing things
    • the things in a bag, or the amount that it contains
    • [OFTEN PLURAL] a suitcase or similar container in which you carry clothes and other things you need when you are traveling
    • a container that someone, especially a woman, uses for carrying small personal things
  2. [OFFENSIVE] an insulting word for a woman, especially one who is old

(”bag” と言うと、ついつい女性の持つようなハンドバックを想像しちゃいますが、そういうのも含めて「物を運んだり保管したりするための容れ物」は基本的に “bag” なんですね〜!)

ちなみに、スーパーで買い物をしていると、”Paper or Plastic?” というフレーズもよく聞きます。これは「紙袋にしますか?それともビニール袋にしますか?」という意味です!

paper bag
plastic bags

(左 By Jeffrey Beall from Denver, Colorado, USA (White Paper Bag) [CC-BY-SA-2.0], via Wikimedia Commons

(右 By keetsa [CC-BY-2.0], via Flickr

補足

今回、この記事を書こうと思ったきっかけは、Facebook でいただいたコメントです!

私は英語学習サービスの iKnow! さんで定期的に記事を書かせていただいているのですが、先日『容器とサイズが鍵!アメリカ英語のモノの数え方 | iKnow! BLOG』という記事を書いたところ、Facebook でこんなコメントをいただきました(以下、ご本人の了解を得て引用)。

なるほど~、アメリカでは袋物はbagなんですね。日本のように「1パック=pack」みたいな言い方はあまりしないんですかね?

このコメントをいただくまで、そういえば “bag” について記事を書こうと思ってすっかり忘れていたことを思い出しました。めちゃ感謝です。

ちなみに、そのコメントに対し、Facebook で「パックは package と数えます!」と書いたのですが、”pack” とも言うみたいです!

あと、パックはパックでも、牛乳パックや卵のパックは、”carton” と言います。下の写真のように「10個入りの卵1パック」と言う場合は、”a carton of ten eggs” となります。
egg carton
つまり、「帰りに卵2パック買ってきて〜」とジェガーさんにお願いする場合は、”Can you buy two cartons of eggs on your way home?” と聞けば良いんですね。

英語の数え方って、日本にいた頃はあまり意識していなかったのですが、いざアメリカに住んでみると、本当日常生活に密接に関係しているなと思います!

他にも、気になることや質問があれば、お気軽にメールTwitterFacebook でコメントください。興味深いものはぜひブログでも取り上げたいと思います!– Riho

※寄稿も募集中です!