建物などの壁などでよく見る「Parking In Rear」の意味とは?

ジェガーさんと街を歩いていたら、”PARKING IN REAR” と壁に書かれた建物がありました。


PARKING IN REAR

ポイント

“rear” は「後部」「後ろ」という意味です。

rear | Dictionary.com

  1. the back of something, as distinguished from the front
  2. the space or position behind something
  3. the buttocks; rump
  4. the hindmost portion of an army, fleet, etc.
  5. [adjective] pertaining to or situated at the rear of something

(3. は尻という意味、4. は軍隊などの後方部隊を指します。ここには含めていませんが、動詞の意味もあります。)

「裏に駐車場あります」と書かれていたんですね〜。本当は “There is parking in the rear.” ですが、看板なので “Parking In Rear” となっています。

補足

実は私がこの写真を撮影したのは数ヶ月前で、その時は「興味深いけど、私は運転しいひんから、あんまり自分には関係ないかな」と思ってました。

ところが、今月からバスの乗車ルールが変更されて、乗客は全員前のドアから乗車してお金を払い、降りる時は後ろのドアを利用することを義務づけられるように(※1)。その時に “Please exit through the rear door.(後部ドアからお降りください。)” というアナウンスが流れるようになったのです。

耳にした時は思わずはっとなりました。ある場面で覚えた単語が別の状況で使われているのを確認すると嬉しくなります。

(※1)これまでダウンタウンには「乗車無料区間(Ride Free Area)」が設置されていて、夜7時までは無料で移動できたんですが、それがあるゆえに「フリー・ライド・エリア」から乗る場合のみ、降りる際にお金を払うことになっていました。ただ、この制度があるゆえにバスの乗り降りが複雑になっていたことは事実で、先月末に財政見直しも兼ねてフリー・ライド・エリアが撤廃されたのです。同区間には現在無料バスが走っています。