共和党主要候補による第3回討論会に関する記事で目にした「pundit」の意味とは?

2016年米大統領選に向けた共和党の主要候補による第3回討論会が今週行われましたが、珍しく候補者ではなく司会者たちに批判が向けられていたのが気になったので、いろいろと記事を読んでみました。

すると、”pundit” という単語を何度か目にしました。以下の Politico の記事『Moderators lose control at third GOP debate(第3回共和党討論会で司会者コントロールを失う)』でも2回出てきています。

Before the debate, CNBC’s efforts to showcase a large number of its on-air personalities during a disjointed preview discussion drew jeers on Twitter from reporters, political operatives and others who couldn’t stand the banter between the anchors, correspondents and pundits.

via Moderators lose control at third GOP debate – POLITICO

CNBC pundits made comments that, for the Beltway crowd, seemed obvious, such as “Jeb Bush needs a good night.”

via Moderators lose control at third GOP debate – POLITICO

ポイント

“pundit” は「評論家」という意味です。

pundit | Macmillan Dictionary

pundit: someone who is an expert in a subject, and is often asked to talk to the public about that subject

(あるテーマにおける専門家で、そのテーマにおいて大衆向けに話すことを求められる人、なんですね。)

つまり前半は、「討論が始まる前、CNBC がまとまりのない事前スピーチの中でさまざまな司会者の人柄を見せようとしたことに対し、番組キャスターや記者、専門家らの冗談の言い合いに耐えられない記者や政治運営者、その他の人々から Twitter で野次が飛んだ」、そして2文目は「CNBC の評論家たちは、政府中心部の関係者らに対し、『ジェブ・ブッシュにはもう少しましな時間が必要だった』などといったベタな見解を示していた」と書かれていたのでした。

補足

私はこの討論会を生放送で観ていなかったのですが、どうも討論が始まる前から最後の最後まで、CNBC の進め方にはかなり問題があったようです。

By the end of the first hour, the audience seemed to be siding with the candidates, booing when CNBC’s Carl Quintanilla seemed to play gotcha with Ben Carson about his past work for a questionable company.

(最初の1時間が終了する頃には聴衆は候補者側に歩み寄り、CNBC のカール・キンタニージャがベン・カーソンに対し、疑わしい会社で過去仕事をしていたことについてあえて触れた時にはブーイングを行った。)

via Moderators lose control at third GOP debate – POLITICO

聴衆だけでなく、Twitter や Facebook などのソーシャルメディアでも、リベラルに偏った司会者たちの質問の仕方に対する批判に盛り上がりが集中しました。

The pattern was established very early by Donald Trump, spurred by a question about his tax plan from CNBC’s John Harwood that suggested the businessman was running a “comic-book” campaign.

(この傾向は、かなり最初の方で、ドナルド・トランプが CNBC のジョン・ハーウッドから、税制計画に対する質問を受けて刺激されたあたりから始まった。ハーウッドはトランプが「漫画レベル」の選挙キャンペーンを行っていると示唆した。 )

via Moderators lose control at third GOP debate – POLITICO

その後、テッド・クルーズ上院議員がキンタニージャ氏の質問に答えず、逆に司会者たちのそれまでの質問内容を批判して反撃。

After Cruz waxed on about a double standard between Democratic and Republican debates, Quintanilla seemed visibly irritated, and he and Harwood each refused to give Cruz any extra time to answer the original question.

(クルーズが民主党と共和党の討論会における二重基準を問い詰めると、キンタニージャは見るからにイライラし、ハーウッド共々、もともとの質問に対する回答時間をクルーズに余計に与えることを拒んだ。)

via Moderators lose control at third GOP debate – POLITICO

その後、クルーズ上院議員には結局時間が与えられましたが、他の候補者たちからはさらに不信感を招く結果に。

Even in their closing statements, several of the candidates went after the media and the network. Trump used his final seconds to tout his negotiating abilities in forcing CNBC to limit the length of the debate despite its desire to make more ad revenue off a longer debate.

(締めくくりの時ですら、数人の候補者たちがメディアとネットワークを追いつめた。トランプは最後の数秒で、討論時間を長くすることでより広告収入を稼ぎたいという CNBC の望みとは反対に時間を制限させるよう交渉した能力をアピールした。)

via Moderators lose control at third GOP debate – POLITICO

共和党のラインス・プリーバス委員長も立腹。

これまで共和党討論会の視聴者数が目覚ましかったばかりに、CNBC も気合いが入っていたのだと思われますが、その気合いがどうも空回りしてしまった感じが否めません。

The crush of criticism was clearly a blow to CNBC’s efforts to use the debate as a way to win new viewers, from a gauzy opening photo montage to a series of network promotions emphasizing what Quintanilla, at the outset, called, “CNBC’s top experts in the markets and personal finance” and “the best team in business” journalism.

(オープニングの派手な写真モンタージュから、キンタニージャが「マーケットやパーソナル・ファイナンスにおける CNBC のトップの専門家たち」で「ビジネスにおける最高のチーム」であるジャーナリズムと強調したネットワークのさまざまなプロモーションに至るまで、討論会を新規視聴者獲得の手段にしようとしていた CNBC にとって、批判の殺到は明らかな打撃となった。)

via Moderators lose control at third GOP debate – POLITICO

討論は全編以下で観られます。

なお今回の件で、CNBC が来年2月に予定していた、討論会の NBC ニュースとの共催もなくなりそうです。

米共和党は30日、2016年大統領選に向けた同党候補によるテレビ討論会に関し、NBC系列局との提携を見直すと発表した。28日に行われた第3回討論会で系列局CNBCテレビの司会・進行が「不誠実」だったためとしており、来年2月26日に予定される討論会でのNBCニュースとの共催は白紙に戻る。

via NBC系列との共催白紙に=大統領選討論会「司会が不誠実」-米共和 – Ameba News [アメーバニュース]